子供がいることの保障とは

 第478回メルマガ配信分(2) 

中国人の心をつかむ笑い話

妈妈:你不结婚不生孩子、老了怎么办?

女儿:生孩子就有保障了吗?

妈妈:肯定啊,大病小病有个端茶送水的。

女儿:看来你是要逼我证明你错了。


  • 中国語笑い話の日本語訳

母:結婚もせず子供もいないで、老後はどうするの?

娘:子供がいれば保障になるの?

母:もちろんよ、どんな病気になっても
いつでも助けてくれる人がいるということでしょう。

娘:どうやらママは私に
それが間違っていることを証明させたいみたいね。


  • 会話でも使えるワンポイント解説

「总 zěng」はいつも、しょっちゅうという
意味を表す副詞です。

「总是 zǒngshì」ということもあります。

「经常 jīngcháng」と混同されることがありますが、
「总是」は例外なく、一定に、習慣的に
いつも~だというニュアンスを表します。

頻度がいつもであることを
表すのは「经常」の方です。



おもしろくて勉強になる中国語メルマガが週2回届きます

  • 漢語学習班メルマガの登録
姓 名  
メールアドレス *

*は必須入力です

無料でスカイプ中国語レッスンを体験できます

漢語学習班が選ばれる理由とレッスン特徴