日本語と違い、中国語では「車で行く」の動詞は使い分けている

車を「運転して」行くことは「开车去买东西 kāi chē qù mǎi dōngxi」

 第283回メルマガ配信分(1) 

現地で使える会話フレーズ

「車を運転して~」は「开车~」といいます。

中国語では車を運転することと
乗ることは別の動詞を使います。

日本語では特に区別しない表現であっても、
中国語では使い分けている表現をいくつか見てみましょう。


A「你怎么去买东西? nǐ zěnme qù mǎi dōngxi」
(どうやって買い物に行くのですか?)

B「我车去买东西。 wǒ kāi chē qù mǎi dōngxi」
(車を運転して行きます)


妈妈车送儿女。 māma kāichē sòng érnǚ
(お母さんは車を運転して子どもを送る)

孩子车去幼儿园。 háizi zuòchē qù yòu'éryuán
(子どもは車に乗って幼稚園に行く)


中国語では車を「運転する」ことを「开kāi」、
「乗る、座る」ことを「坐zuò」と使い分けます。

「坐」の代わりに「上shàng」「乘chéng」も使えます。

日本語では車を運転して行くことも
助手席に乗って行くことも「乗って行く」といえますが、
中国語は区別します。


他にも下記のような単語は
日本語ではわざわざ言わないような区別をつけています。


报纸。 wǒ kàn bàozhǐ
(新聞を読む

课本。 wǒ dú kèběn
(テキストを読む

我念文章。 wǒ niàn wénzhāng
(文章を読む


「看,读,念」のどれも日本語では「読む」という
意味を表しますが、
中国語ではニュアンスに違いがあります。

「看」は読むは読むでも
目を通すことに重点があります。

「读」は内容を理解しようと読むことを表しています。

「念」は声に出して読むという意味があります。


昨天我跟朋友聊天。 zuótiān wǒ gēn péngyou liáotiān
(昨日友達と話していた

我跟他数学。 wǒ gēn tā tán shùxué
(彼と数学について話していた

我跟家人商量将来的计划。 wǒ gēn jiārén shāngliang jiānglái de jìhuà
(家族とこれからの計画について話していた


「聊,谈,商量」はどれも「話す、おしゃべりする」的な
意味がありますが
これも話題の深さに違いがあります。

「聊」はただ単におしゃべりすることを指し
その話題などは問いません。

「谈」は話題やテーマがあり、
そのことについておしゃべりします。

「商量」はテーマや討議すべき問題について話し合い
何らかの答えを出すニュアンスがあります。


「开车去买东西 kāi chē qù mǎi dōngxi」の意味

・車を運転して買い物に行く。

※ 中国語では車を運転する「开kāi」と
  運転しないで乗る「坐zuò」を使い分けます。


今回のフレーズを使った力試し

次の単語を使って文を作ってみましょう。

  • 使える表現 : 旅游 , 看樱花 , 报告

(1)車を運転して旅行に行く。

(2)バスに乗って桜を見に行く。

(3)月末のレポートを読みあげる。



↓ 気に入っていただけたら、クリックしていただければ幸いです ↓

  


おもしろくて勉強になる中国語メルマガが週2回届きます

  • 漢語学習班メルマガの登録
姓 名  
メールアドレス *

*は必須入力です

無料でスカイプ中国語レッスンを体験できます

漢語学習班が選ばれる理由とレッスン特徴